tag:blogger.com,1999:blog-12543231.post1069076393954208083..comments2023-06-15T09:41:19.355-05:00Comments on NT/History Blog: Thought for the DayBill Heromanhttp://www.blogger.com/profile/05283809456471966882noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-12543231.post-13541896851563924652009-09-17T21:56:32.134-05:002009-09-17T21:56:32.134-05:00Excellent point, Bill.Excellent point, Bill.J. L. Wattshttps://www.blogger.com/profile/01000798494472742263noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12543231.post-47583953314313679452009-09-17T13:09:32.018-05:002009-09-17T13:09:32.018-05:00Just that people get so white knuckled about which...Just that people get so white knuckled about which English words should be in certain parts of their approved translations... and yet so often they're holding those sentences up in thin air, without knowing the overall STORY of Christ and His Church.<br /><br />I suspect there are passages we've yet to understand (though we think we understand them enough to debate about them) that may come to much brighter light when we get everything lined up correctly. "Angle is everything."Bill Heromanhttps://www.blogger.com/profile/05283809456471966882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12543231.post-19899711814551444522009-09-17T10:24:49.489-05:002009-09-17T10:24:49.489-05:00What do you mean by "the full context of Scri...What do you mean by "the full context of Scripture?" Your view of Scripture influences your translation? So, if I see it as a story whose point is JESUS...that impacts my translation theory, etc. Is that what you mean?franklinhttp://www.paradoxum.squarespace.comnoreply@blogger.com